《沪江日语资料:天声人语翻译中日对照版》(hjtsry)更新至2008年7-12月[压缩包]

《沪江日语资料:天声人语翻译中日对照版》(hjtsry)更新至2008年7-12月[压缩包]
  • 片  名  《沪江日语资料:天声人语翻译中日对照版》(hjtsry)更新至2008年7-12月[压缩包]
  • 简  介  发行时间: 2006年对白语言: 普通话,日语文字语言: 简体中文,日文
  • 类  别  资料
  • 小  类  外语教程


  • 详细介绍简介: 资料介绍:
    沪江日语原创:天声人语翻译中日对照版
    《天声人语》是日本三大报纸之一的《朝日新闻》的一个固定栏目。该专栏创建于1904年1月5日《大阪朝日新闻》的第二版上。关于《天声人语》的含义,根据《大汉和辞典》(大修馆书店)的释义,“天声”为民众自然的呼声。现在这个栏目的执笔者对这个栏目的解释是“尽可能倾听民众的呼声,并将自己的见解阐述于此。”《天声人语》的内容广泛涉及日本的政治、经济、外交、社会、文化等各个领域、时事性强,堪称日本社会的一面镜子,因此成为脍炙人口的栏目。该栏目不但用词简练,并且每篇文章的字数也大致相等。这足以看出执笔者高超的写作水平。 值得一提的是,在日本有许多大学的大学试题也选用《天声人语》。1999年在日本就有55所大学在高考试题中选用了《天声人语》栏目中的文章。
    本资料是沪江日语天声人语翻译讨论小组的沪友,对每一期的天声人语节目相互讨论之后,得出的精华翻译文。
    节目单地址:http://bulo.hjenglish.com/menu/308/
    资料内页图片预览:
  • 《沪江日语资料:天声人语翻译中日对照版》(hjtsry)更新至2008年7-12月[压缩包]_large

精选评论

好久没做沙发了,舒服啊,呵呵
需要的 呵呵 谢谢啦 !
现在搞什么权限不够啊~!
怎么没源啊?这个资源很不错的
天生人语不错。我看过其他版本的书
经典 支持一下
寻觅已久额,好东东,支持
收藏先 期待更新的
呵呵,原来还有这样的东西啊,就像美国一些大报纸的专栏一样,我学英语的时候课文也用过这种文章,感觉语法、用词、思想都很有价值。谢谢lz了,学习。
爱死你了楼猪!!~
恩!谢谢!沪江日语是个好东西!!楼主也是好东西!!!!!!!谢谢~~~~~~~~~~~
这个很好,感谢楼主!